Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım
DOC - ihtiyaçlarına göre Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım kitap hazırlamak isteyen Kadri Yıldırım yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.
İşte harika bir örnek: Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım - Kadri Yıldırım
A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.
yazar | Kadri Yıldırım |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 19,5 x 1 x 13,5 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Ocak 2011 |
15,2 x 0,7 x 22,9 cm 19,5 x 13,5 cm 28 Şubat 2018 4 Ocak 2017 B M Bower 19,5 x 1 x 13,5 cm G. A. Henty Jack London 1 x 13,5 x 21 cm 1 x 13,5 x 19,5 cm 3 Ocak 2017 H. G. Wells F Scott Fitzgerald 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 Ocak 2018 1 Ocak 2011 Kolektif 5 Ocak 2017
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Kadri Yıldırım |
---|---|
isbn 10 | 6055585464 |
isbn 13 | 978-6055585464 |
Sayfa sayısı | 204 sayfa |
Yayımcı | Avesta Basın Yayın; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 19,5 x 1 x 13,5 cm |
Tarafından yayınlandı Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım | 1 Ocak 2011 |
Kültür Bakanlığı, 2010 yılının sonlarına doğru Ehmede Xanî'nin Kürtlerin elkitabı konumundaki ünlü eseri Mem û Zîn'in elyazması, transkripsiyon ve Türkçe çevirisini bir arada yayımladı. Şüphesiz devletin bir bakanlığının klasik Kürt edebiyatının başyapıtlarından birini çevirtmesi ve böylece şimdiye kadar inkâr ve asimilasyon yoluyla hayat hakkı tanınmayan Kürt dilinin resmi bir çeviriyle yeni bir mecraya girmesi önemli bir adımdı. Ancak kitabı eline alıp inceleyen bir okur, önsözünden başlayıp çevirisine kadar birçok tuhaflıkla, çeviri hataları ve ciddi yanlışlarla karşılaşır. Zira söz konusu eserin çevirisi büyük ölçüde, 60'ların sonlarında Mehmed Emin Bozarslan tarafından yapılan ve sansür edilmesine rağmen yasaklanan çevirinin üzerine kurulmuş. Üstelik bu da yetmemiş, tek bir Kürtçe cümle kuramayan "çevirmen", kendisiyle yapılan söyleşilerde, en yapılmaması gereken şeyi yaparak, Ehmede Xanî üzerinden Kürt dilini küçümsemeye çalışmıştır. Başka bir Kürt klasiğinin başka bir resmi kurum eliyle aynı akıbete uğramaması, bu kitabın yazılışının başlıca amaçlarındandır.