Ebü'l Leys Semerkandi doc Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler

ZIP 7.6 Mb
RAR 5.5 Mb
EXE 6.5 Mb
APK 7.7 Mb
IOS 10.2 Mb
Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler

DOC - ihtiyaçlarına göre Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler kitap hazırlamak isteyen Ebü'l Leys Semerkandi yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.

İşte harika bir örnek: Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler - Ebü'l Leys Semerkandi

A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.


Biçim seçin
pdf kindle epub
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

Kollektif 1 Eylül 2020 17,8 x 0,6 x 25,4 cm 1 Ocak 2020 J Saosa 1 Ocak 2019 CAROUSEL CALENDARS 1 x 13,5 x 19,5 cm 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 Ocak 2017 Collectif Derform 1 Ocak 2018 Kolektif 20 x 20 x 20 cm 1 x 13,5 x 21 cm 1 Ekim 2020 15,2 x 0,6 x 22,9 cm
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Ebü'l Leys Semerkandi Mehmet Akif Alpaydın
isbn 10 6053461334
isbn 13 978-6053461333
Yayımcı Yasin Yayınevi; 1. baskı
Dilim Türkçe, Ottoman Turkish
Boyutlar ve boyutlar 1 x 16,5 x 24,5 cm
Tarafından yayınlandı Tenbihu'l-Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler 1 Mayıs 2018

Hicri 4. asırda yazılmış olan Tenbîhu'l-Gâfilîn yazıldığı günden bu güne kadar geçen yaklaşık 1000 yıllık süreçte İslâm âleminin her köşesinde iştiyakla ve ibretle okunan bir kitap olagelmiştir. Müslümanlar, ibadetlere, edebe ve güzel ahlâka dair birçok nasihati içinde barındıran bu eseri elden ele dolaştırmışlar ve yaygınlaştırmışlardır. Kütüphanelerde sayısız yazma nüshası bulunan Tenbîhu'l-Gâfilîn matbaa sonrası süreçte ise birçok defa neşredilmiştir. Ayrıca farklı dilleri konuşan müslümanlar bu eseri kendi dillerine tercüme etmeyi ihmal etmemişlerdir. Tenbîhu'l-Gâfilîn Türk-İslâm coğrafyasında da büyük şöhrete sahip eserler arasındadır. Sadece Osmanlı döneminde eserin -tespit edebildiğimiz- üç farklı tercümesinin bulunması bu durumunun bir tezâhürüdür. Eser Osmanlı sonrası dönemde de birçok defa Türkçe'ye çevirilmiştir. Tasavvuf klasiklerinin Osmanlı döneminde yapılan tercümelerinin büyük çoğunluğu üzerine çalışmalar yapılmışken Tenbîhu'l-Gâfilîn'in gibi kıymetli bir eserin Osmanlı döneminde yapılmış söz konusu tercümeleri üzerine herhangi bir çalışma yapılmamış olması bizi Tenbîhu'l-Gâfilîn'in Osmanlı döneminde yapılmış bir tercümesini neşretmeye sevketti. Tenbîhu'l-Gâfilîn Osmanlı döneminde Yahyâoğlu Murtazâ, Ebû Bekr b. Yûsuf er-Ruhâvî ve Ebu'l-Kemâl Mehmed Emin Paşa olmak üzere üç kişi tarafından Türkçe'ye tercüme edilmiştir. Bu tercümeler etrafında yaptığımız mülâhazalar sonucu, Ebû Bekr b. Yûsuf er-Ruhâvî tarafından tamamlanan tercümenin, eserin aslına en fazla sadık kalınarak yapılmış tercümesi olduğunu gördük. Tercümenin anlaşılır bir dil ve akıcı üslüb ile yapılmış olması da bu tercümenin neşredilmesi yönündeki fikrimizde etkili oldu. Osmanlı Türkçesine aşinalığını artırmak isteyen okuyucularımızı düşünerek eserin latinize metninin karşısına, Arap harfli orjinal metnini de yeni dizgi ile ekledik. Tenbîhu'l-Gâfilîn'in Osmanlı döneminde yapılmış bir tercümesini ilk defa neşretmiş olmayı bize nasip ettiği için Rabbimize hamdediyoruz.Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.

En son kitaplar

benzer kitaplar

Beyanu'l-Hak (2 Cilt Takım): Kur'an-ı Kerim'in Nüzull Sırasına Göre Tefsiri


okumak kayıt olmadan
Riyaz üs Salihin (Tek Cilt - Büyük Boy - Şamua)


okumak kayıt olmadan
Derin Uzay: Güneş Sistemi'nin Ötesine, Evren'in Sınırlarına ve Zamanın Başlangıcına Bir Yolculuk


okumak kayıt olmadan
Tenbihül Gafilin Nasihatlar ve Sohbetler


okumak kayıt olmadan
Bostanü’l-Arifin - Sohbetler


okumak kayıt olmadan
İnşaat Sözleşmesi ve İlgili Mevzuat


okumak kayıt olmadan