Türkan Polatcı kindle Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları

ZIP 5.4 Mb
RAR 8.8 Mb
EXE 6.3 Mb
APK 7.6 Mb
IOS 10.7 Mb
Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları

Kindle Format 8 (KF8), Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları Amazon Kindle kitapları için Mobi 7'nin yerini alan en yeni nesil dosya formatıdır.
Kindle Fire'da kullanılır. Ayrıca yazılım sürümü 4.1.0 veya üzeri, Kindle for PC ve Kindle Reader for Mac ile dördüncü nesil Kindle cihazlarında da desteklenir.
Kindle cihazları, diğer birçok e-Kitap okuyucusu tarafından kullanılan EPUB dosya biçimini desteklemez. Bunun yerine, Amazon'un tescilli e-kitap biçimlerini kullanacak şekilde tasarlanmıştır: AZW, MOBI ve daha yeni cihazlarda KF8.
Bu biçimler, yeniden akış, zengin biçimde biçimlendirilmiş e-kitap içeriği için tasarlanmıştır ve DRM kısıtlamalarını destekler, ancak EPUB'dan farklı olarak özel biçimlerdir.

Not. Eski mobipocket formatı HTML ve CSS ile oluşturulmuştur ve EPUB gibi .opf ve .ncx gibi bazı Open eBook (OEB) dosyalarını kullanır. Başlangıçta Palm Pilot gibi düşük güçlü mobil cihazlar için tasarlandı.

Kindle KF8, Amazon'un tescilli biçiminde kodlanmıştır, yayıncılar aşağıdaki iş akışını kullanarak Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları Kindle kitapları oluşturur:

KindleGen adlı ücretsiz bir yazılım kullanın. Kindle kitabı oluşturmak için bir komut satırı aracıdır. KindleGen, Türkan Polatcı'dan HTML, XHTML veya EPUB gibi Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları kitaptaki orijinal içeriği kabul eder.
Adobe InDesign için Kindle Plugin adlı ücretsiz bir yazılımın eklenmesiyle Adobe InDesign'ı kullanın. Bu eklenti, bir yayıncının Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları içeriğini InDesign'dan Kindle KF8 formatına dönüştürmesine olanak tanır.
Kindle kitapları oluşturmak ve bunları Amazon'da satmak için Amazon'un self servis araçlarını kullanın: Kindle Direct Publishing Platform (KDP).
Üçüncü taraf dönüştürücü araçlarını kullanın (açık kaynaklı e-kitaplar gibi).
Profesyonel dönüşüm hizmetleri için dış kaynak kullanımı
Kindle'da yayınlamak için yazarlar genellikle içeriklerini aşağıdaki biçimlerde yazarlar ve tamamlandıktan sonra Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları dosyalarını Kindle biçimine dönüştürürler.
- Kelime (DOC veya DOCX)
- HTML (ZIP, HTM veya HTML)
- ePub (EPUB)
- Adobe PDF (PDF)
- Mobipocket (MOBI veya PRC)


Biçim seçin
pdf epub doc
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

Kolektif 1 Haziran 2018 18,9 x 0,3 x 24,6 cm 15,6 x 0,2 x 23,4 cm 31 Ağustos 2012 HardPress Publishing 18,9 x 0,2 x 24,6 cm Nabu Press 28 Şubat 2018 1 Ocak 2015 15,6 x 0,6 x 23,4 cm 21,5 x 1 x 13,5 cm 1 x 13,5 x 21 cm Wentworth Press 3 Ocak 2017 Anonymous 4 Ocak 2017 Palala Press
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Türkan Polatcı
isbn 10 6053420344
isbn 13 978-6053420347
Sayfa sayısı 160 sayfa
Yayımcı Akçağ Yayınları; 1. baskı
Dilim Türkçe
Boyutlar ve boyutlar 21,5 x 1 x 13,5 cm
Tarafından yayınlandı Osmanlı Diplomasisinde Oryantalist Memurlar: Osmanlı Belgeleriyle Diloğlanları ve Tercümanları 1 Ocak 2015

Tarih boyunca devletler birbirleriyle siyasî, iktisadî ve sosyal alanlarda ilişki kurmuşlar ve bunu geliştirmişlerdir. Diplomasi olgusu ise, bu anlamda devletler arasındaki ilişkilerin kurulması ve devamlılığını sağlayan önemli bir unsur olmuştur. Devletler diplomatik ilişkilerini elçileri vasıtasıyla gerçekleştirmişlerdir. Devletler arasındaki dil farklılığı iletişim sorununu beraberinde getirmiş ve bu sorun diplomasinin geri planındaki asıl aktörlerini sahneye çıkarmıştır: Tercümanlar (Dil oğlanları). Görevlerinin metni harfi harfine çevirmekten çok, içeriği aktarmak olması bakımından, "dil ve kültür aktarıcısı" sıfatları ile elçilik ve konsoloslukların iş bitirici unsurları olmuşlardır. Elçiler gelip geçici iken tercümanların kalıcı olması kendilerini sefaretin gerçek idarecisi konumuna yükseltmiş-¦ tir.Küruluştan XVIII. yüzyıl sonlarına kadar Osmanlı Devleti için tek taraflı diplomasinin anlamı, Avrupa devletler sisteminden kendini soyutlayarak, yabancı ülkelere sürekli diplomatik misyonlar göndermemek, buna karşılık diğer ülkelerden gelen diplomatik misyonları kabul etmek olmuştur. Bu misyon dahilinde Osmanlı Devleti'nin yabancı dil öğrenmemekte ısrar eden müslüman yönetici sınıfı çoğu zaman kendi dış ilişkilerinde bile dil bilen gayrimüslim tebaadan kişileri tercüman olarak kullanmıştır. Avrupa devletlerinin Osmanlı tebaasından olan bu kişilere itimatlarının olmaması, onları ihtiyaçlarını karşılamak için Doğu dillerini küçük yaşta öğretebilecekleri gençler bulmaya yöneltmiş böylelikle doğudaki etkilerini artırmanın yolunu söz konusu toplumların adet ve dillerini bilen diplomatlar yetiştirmekte görmüşlerdir. Bu sayede tercümanlar diplomasinin kilit aktörlerinden biri haline gelmişlerdir. Görevlerinin içeriği bakımından çevirmenlik dışında aracılık, müzakereci, gözlemci, sözcü, kanun adamı, maslahatgüzar hizmetlerini de yerine getirmişlerdir. Bu özellikleri ile aynı zamanda görevli oldukları ülkenin hukuk ve teamüllerini de bilen önemli bir bilgi ve istihbarat kaynağı konumuna yükselmişlerdir. Ancak XVIII. yüzyılın sonlarından itibaren, yabancı sefaret tercümanları Osmanlı hükümetinin zaaf ve tereddütlerinden istifade ederek her biri kendi devletlerinin çıkarları için çalışmaya başlamışlardır.Bu çalışmada; konu hakkında yapılan diğer akademik çalışmalardan farklı olarak, Osmanlı diplomasisinde Avrupalı devletler adına çalışan sefaret tercümanlarının ve tercümanlık görevinin ortaya çıkışı, aktif olarak diplomasideki rolleri arşiv belgeleri ışığında Osmanlı Devleti'nin bakış açısı ile ortaya konulmaya çalışılmıştır.

En son kitaplar

benzer kitaplar

Şimdi Uyanma Zamanı


okumak kayıt olmadan
Kıraat İlmi Eğitim ve Öğretim Metotları


okumak kayıt olmadan
Hazan Yaprakları


okumak kayıt olmadan
İslamın Anlaşılmasına Doğru


okumak kayıt olmadan
Cahiliye Araplarının Uluhiyet Anlayışı


okumak kayıt olmadan