Mehmet Yastı doc Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası

ZIP 9.1 Mb
RAR 10.4 Mb
EXE 10.1 Mb
APK 8.3 Mb
IOS 6.1 Mb
Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası

DOC - ihtiyaçlarına göre Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası kitap hazırlamak isteyen Mehmet Yastı yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.

İşte harika bir örnek: Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası - Mehmet Yastı

A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.


Biçim seçin
pdf kindle epub
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

1 x 13,5 x 21 cm Kolektif 15 x 0,3 x 22 cm 1 Ocak 2016 BrownTrout Publisher 1 Ocak 2018 15 x 0,5 x 22 cm Flower Love Press 1 Haziran 2018 1 Ocak 2015 1 x 16 x 24 cm U.S. Department of the Interior 1 Ekim 2016 15 x 0,4 x 22 cm Dazzle Book Press 21,6 x 0,6 x 27,9 cm 28 Şubat 2018 Collectif
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Mehmet Yastı
isbn 10 6059269249
isbn 13 978-6059269247
Sayfa sayısı 560 sayfa
Yayımcı Palet Yayınları
Dilim Türkçe
Boyutlar ve boyutlar 1 x 16 x 24 cm
Tarafından yayınlandı Kitab-ı Tafṣil-i Tariki’l-Muḳarrebin ve Sebili’l-Müttebi‘in: Rodos Nüshası 1 Ekim 2016

Batı Türkçesi kendi içinde Eski Anadolu Türkçesi, Osmanlı Türkçesi ve Türkiye Türkçesi olmak üzere üç alt devreye ayrılır. Osmanlı Türkçesi, Batı Türkçesinin 16 ile 20. yüzyıllarını içine alan ikinci yazı dili devresidir. Bu devrenin ilk asırları Eski Anadolu Türkçesi, son asırları ise standart Türkiye Türkçesi ile büyük oranda aynılık gösterir. Orta Osmanlıca olarak adlandırılan 17-18. yüzyıllar ise bu dönemler arasında bir geçiş evresidir. Bu devre yeni gramer şekillerinin ortaya çıkması, imlanın kalıplaşması ve söz varlığının Arapça ile Farsça kelime ve terkiplerinin kullanımı yönünde artması bakımından Eski Anadolu Türkçesinden ayrılır. Bu farklılıklar içinde bu dönemi kendinden önce ve sonra gelen devrelerden ayıran en önemli ölçüt, dilin barındırdığı yabancı unsurlardır.Bu dönemde meydana getirilen yazılı ürünlerin birçoğu, halk dilinde bulunmayan yabancı dil unsurları ile doludur.Fazla bir dil çalışmanın olmadığı Orta Osmanlıca döneminde yazılan çalıştığımız eser fonetik, morfolojik ve leksik açılardan değerlendirilmiştir. Böylelikle eser temelinde Türkçenin gelişiminin belirlenmesine katkı sağlanması amaçlanmıştır.Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.

En son kitaplar

benzer kitaplar

Tarih-i Frengi Tercümesi


okumak kayıt olmadan
Meclis-i Kebir-i Maarif 1869-1922


okumak kayıt olmadan
Telhisü’l - Beyan Fi Kavanin-i Al-i Osman: Hezarfen Hüseyin Efendi


okumak kayıt olmadan
Türk Dünyasında Halı ve Düz Dokuma Yaygıları


okumak kayıt olmadan
Bezm u Rezm - Eğlence ve Savaş


okumak kayıt olmadan
The Old Assyrian List Of Year Eponyms From Karum Kanish And Its Chronological Implications


okumak kayıt olmadan