Abdurrahman Güzel doc İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği

ZIP 9.8 Mb
RAR 9.2 Mb
EXE 6.4 Mb
APK 9.5 Mb
IOS 6.3 Mb
İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği

DOC - ihtiyaçlarına göre İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği kitap hazırlamak isteyen Abdurrahman Güzel yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.

İşte harika bir örnek: İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği - Abdurrahman Güzel

A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.


Biçim seçin
pdf kindle epub
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

15,2 x 0,6 x 22,9 cm Kolektif Derform CAROUSEL CALENDARS 1 Ocak 2018 1 x 13,5 x 19,5 cm 20 x 20 x 20 cm 1 Ocak 2014 Kollektif Collectif 1 x 13,5 x 21 cm 1 Eylül 2020 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 Ocak 2019 J Saosa 1 Ocak 2020 17,8 x 0,6 x 25,4 cm 1 Ekim 2020
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Abdurrahman Güzel
isbn 10 6053421189
isbn 13 978-6053421184
Sayfa sayısı 312 sayfa
Yayımcı Akçağ Yayınları
Boyutlar ve boyutlar 16.4 x 2.4 x 23.9 cm
Tarafından yayınlandı İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi: Almanya Örneği 1 Ocak 2014

Dünya ile başa çıkmak için bir araç olarak ele alındığında tüm diller birbirine eşit sayılabilir. İnsanların ana dili olarak konuştukları her dil, onların aynı zamanda da eğitimlerinde işlev gören bir ortamı oluşturur. Hem uygulamada hem dil bilimi açısından ele alındığında bir dilin diğerinden daha iyi olduğunu veya bir diğerinden daha gelişmiş olduğunu söylemek mümkün değildir. Temel şart iletişimi sağlamasıdır. Kültürün en temel taşıyıcısı olarak tavsif edilen dil, temsil ettiği kültürün özelliklerini de içine alan unsurlarla işlek bir şekilde kullandıkça gelişir ve nesilden nesile kültür aktarımı işlevini gerçekleştirir. İşlevsel olduğu sürece de yaşar. Ana hatlarıyla iki veya birkaç dil sisteminin paralel öğrenilmesi ve gerektiğinde bir sistemden diğerine geçiş yapılması olarak tanımlanan İki Dillilik (Bilingualism) günümüz dünyasında beden göçü alan büyük sanayi ülkelerinin eğitim sistemlerindeki en temel sorunlarından birini oluşturmaktadır. 1960'lı yılların başından itibaren başta Almanya olmak üzere farklı Batı Avrupa ülkelerine ülkemizden iş gücü göçü gerçekleşmiştir. Göçmenler millî kimliklerini muhafaza etmek adına bir yandan ana dilini, diğer yandan da bulundukları sosyal ortama birtakım kaygılar esasında (iş, eğitim vb.) uyum sağlamak ve öğretimlerini sürdürmek için toplum dilini öğrenmek zarureti içerisinde olmuşlardır. Göçmen Türk çocukları eğitim-öğretime başladıklarında, bulundukları sosyo-kültürel çevrenin hâkim dilini yeter derecede bilmemeleri sebebiyle yarım iki dillilik ortaya çıkmaktadır. Bu durum göçmen çocuklarının hem eğitim hem de iş hayatlarındaki başarılarını olumsuz yönde etkileyebilmektedir. Bu ülkelerdeki genç neslin daha sağlıklı yani kazançlı iki dillilik olarak nitelendirilen ana dilinin bütün unsurlarına hâkim bir şekilde ikinci dili öğrenmeleri daha başarılı bir neslin yetişmesi için elzemdir. Bu hassasiyetle hazırlanan çalışmada Almanya örnekleminde iki dillilik kavramı bütün yönleriyle tetkik edilmiştir.

En son kitaplar

benzer kitaplar

Kırım Türkleri'nin Esaret Türküleri


okumak kayıt olmadan
Türkçenin Eğitim - Öğretim Tarihi Araştırmaları: Başlangıçtan Günümüze


okumak kayıt olmadan
König David als Künstler: Von der biblischen Gestalt zur poetologischen Leitfigur (Hermaea. Neue Folge, Band 154)


okumak kayıt olmadan
Dini Tasavvufi Türk Edebiyatı El Kitabı


okumak kayıt olmadan
Vidin Türkleri Ağız Araştırmaları: Folklorik ve Dini Metinler Üzerinde


okumak kayıt olmadan
Dini - Tasavvufi Türk Edebiyatı El Kitabı (Ciltli)


okumak kayıt olmadan