Nergisi Kanunu'r-Reşad: Ahlaku's-saltana Çevirisi
Bahir Selçuk yazarının Nergisi Kanunu'r-Reşad: Ahlaku's-saltana Çevirisi kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Nergisi Kanunu'r-Reşad: Ahlaku's-saltana Çevirisi kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Nergisi Kanunu'r-Reşad: Ahlaku's-saltana Çevirisi kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Bahir Selçuk |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 16,5 x 23,5 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Ağustos 2014 |
4 Ocak 2017 1 Ocak 2018 19,5 x 1 x 13,5 cm 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 5 Ocak 2017 3 Ocak 2017 Kolektif 1 Ocak 2017 1 x 13,5 x 19,5 cm F Scott Fitzgerald B M Bower 1 x 16,5 x 23,5 cm 28 Şubat 2018 H. G. Wells 15,2 x 0,6 x 22,9 cm Jack London G. A. Henty 1 x 13,5 x 21 cm
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Bahir Selçuk Süleyman Çaldak |
---|---|
isbn 10 | 6054646362 |
isbn 13 | 978-6054646364 |
Sayfa sayısı | 265 sayfa |
Yayımcı | Kesit Yayınları; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 16,5 x 23,5 cm |
Tarafından yayınlandı Nergisi Kanunu'r-Reşad: Ahlaku's-saltana Çevirisi | 1 Ağustos 2014 |
Tarihçi Vassaf’a ait olduğu sanılan ve İlhanlı hükümdarı Muhammed Hudâbende adına yazılmış Ahlâku’s-saltana Nergisî tarafından Kânûnu’r-reşâd adıyla sanatlı bir dil ve üslupla Türkçeye çevrilmiş ve 1624’te Sultan IV. Murad’a sunulmuştur. Ekleme, çıkarma ve adaptasyonların yapıldığı Kânûnu’r-reşâd, tercümeden ziyade telif özelliği gösteren bir eserdir. Nergisi Ahlaku’s-saltana’daki kimi yerleri genişletmiş, manzum parçalarda tasarrufa gitmiş, Nef’i, Bâkî, Necatî gibi Türk şairlerinden manzum parçalar almış, yer yer kendi şiirlerine de yer vermiştir. Kendi tecrübelerine ve Osmanlı tarihindeki bazı olaylara yer veren Nergisi kendisinin ve ifade ettiği üzere telif düzeyinde bir eser ortaya koymuştur. Doğru ve sağlam yolu gösteren konuları işlediğinden dolayı da eserine Kânûnu’r-reşâd adını vermiştir. Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.