Miftah-ı Lisan: Manzum Fransızca-Türkçe Sözlük
Yabancı Dil Çalışmaları ve Başvuru Kaynakları
Yusuf Halis yazarının Miftah-ı Lisan: Manzum Fransızca-Türkçe Sözlük kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Miftah-ı Lisan: Manzum Fransızca-Türkçe Sözlük kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Miftah-ı Lisan: Manzum Fransızca-Türkçe Sözlük kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Yusuf Halis |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 13 x 21 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Aralık 2012 |
1 x 13 x 21 cm 1 Ocak 2016 15,2 x 0,7 x 22,9 cm Pretty Planners 2019-2020 1 Ocak 2015 21,6 x 0,3 x 27,9 cm 1 Ocak 2018 Komisyon 15,2 x 0,6 x 22,9 cm Dream Darling Journals 18 Haziran 2018 1 Haziran 2018 Lina Scatia 1 Ocak 2017 Emily Grace 21,6 x 0,6 x 27,9 cm 21,6 x 0,2 x 27,9 cm Kolektif
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Yusuf Halis Hasan Babacan |
---|---|
isbn 10 | 6054715569 |
isbn 13 | 978-6054715565 |
Sayfa sayısı | 288 sayfa |
Yayımcı | Altın Post Yayıncılık; 1. baskı |
Dilim | Fransızca, Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 13 x 21 cm |
Tarafından yayınlandı Miftah-ı Lisan: Manzum Fransızca-Türkçe Sözlük | 1 Aralık 2012 |
Bilindiği üzere insanlık tarihinin yeryüzündeki en büyük faaliyetlerinden biris, kültürünün yeğane unsuru olan dili geliştirmedir. Bu gelişmeler sözlük çalışmalarına olan ihtiyacı doğurmuştur. Türklerde mensur sözlük yazma geleneği, İslamiyet'in kabulünden sonra Kur'an'ı ve hadisleri daha iyi anlama ve yorumlama ihtiyacından doğduğu kabul edilen bir gerçektir.Klasik Türk şiiriyle ortaya konan bu mahiyetteki ürünler ve bu ürünlerin incelenmesi layıkıyla tamamlanamamıştır. Oysaki klasik Türk şiiri, asırlar boyunca din, tasavvuf, gramer, tıp, tarih, coğrafya, astronomi gibi birçok bilim dallarının öğretiminde oldukça önemli görevler üstlenmiştir. Şiirin bu gücünden faydalanma gayesiyle doğu dünyasında Ebu Nasr Ferahi’nin Nisabu’s-Sıbyan adlı Arapça - Farsça manzum sözlüğü ile Anadolu’da 13. asırda Şükrullah’ın yazdığı Zühretü’l- edeb’i oldukça önemli eserlerdir. Bu tarz (Arapça - Farsça) sözlük yazımı 15. asra kadar devam etmiştir. Bu asırdan itibaren Farsçanın, edebi dilietkisi altına alması nedeniyle Farsça öğrenme zarureti doğmuş, Farsça - Türkçe manzum sözcükler yazılmaya başlanmıştır. Bunlara ilaveten Yusuf isimli bir zat tarafından Türkçe, Arapça, Farsça, Afganca, Hintçe (Keşmir dili) Nisab-ı şeşzeban gibi çok dilli sözcükler de kaleme alınmıştır. Şahidi İbrahim Dedenin (ö. 957 / 1550), Tuhfe-i Şahidi'si, Sünbülzade Vehbi'nin (ö. 1224 / 1809 - 1810) Tuhfe-i Vehbi'si hem yazıldığı dönemde hem de daha sonraki dönemlerde oldukça ilgi görmüş manzum sözcüklerdir."Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.
En son kitaplar
benzer kitaplar
ICT Based Information Management in Indian Libraries
Yabancı Dil Çalışmaları ve Başvuru Kaynakları
okumak kayıt olmadan
ICT Based Information Management in Indian Libraries
Yabancı Dil Çalışmaları ve Başvuru Kaynakları
okumak kayıt olmadan