Kur'an'daki Deyimler ve Zemahşeri'nin Keşşaf'ı
Abdulcelil Bilgin yazarının Kur'an'daki Deyimler ve Zemahşeri'nin Keşşaf'ı kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Kur'an'daki Deyimler ve Zemahşeri'nin Keşşaf'ı kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Kur'an'daki Deyimler ve Zemahşeri'nin Keşşaf'ı kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Abdulcelil Bilgin |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 21,5 x 1 x 13,5 cm |
Tarafından yayınlandı | 18 Haziran 2018 |
28 Şubat 2018 Mdpi AG 18 Haziran 2018 18,9 x 0,5 x 24,6 cm ERWIN N GRISWOLD WADE H MCCREE 18,9 x 0,4 x 24,6 cm 28 Ekim 2011 Additional Contributors 3 Ocak 2017 18,9 x 0,6 x 24,6 cm Kolektif 15 x 0,5 x 22 cm 18,9 x 0,2 x 24,6 cm 1 Ocak 2017 ROBERT H BORK 18,9 x 0,3 x 24,6 cm 30 Ekim 2011
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Abdulcelil Bilgin |
---|---|
isbn 10 | 9944162086 |
isbn 13 | 978-9944162081 |
Sayfa sayısı | 352 sayfa |
Yayımcı | Ankara Okulu Yayınları; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 21,5 x 1 x 13,5 cm |
Tarafından yayınlandı Kur'an'daki Deyimler ve Zemahşeri'nin Keşşaf'ı | 18 Haziran 2018 |
“Odun hamalı“, “başımın saçı tutuştu“, “kemik gevşedi bende“, “kazıklar sahibi“, “kulakları üzerine ağırlık vurduk“ gibi ifadelerin Türkçe konuşan bir insanın zihninde inşa ettiği anlamlar ile bunların orijinallerinin muhatabına ulaştırmak istediği anlamların örtüştü-ğünü savunmak mümkün değildir. Fakat Türkçe meallerde sık sık karşımıza çıkan bu tür ifadeler, her ne hikmetse -sırf meallerde yer aldıkları için olsa gerek- yanlış olabilecekleri hiç düşünülmeden genel geçer doğrular olarak algılanmaktadırlar. Oysa bu tür anlatımların doğru olduklarını kabul etmek bir yana, anlamlı birer ifade olduklarını söylemek bile çok zordur. Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.