İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali
DOC - ihtiyaçlarına göre İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali kitap hazırlamak isteyen Süleyman Ateş yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.
İşte harika bir örnek: İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali - Süleyman Ateş
A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.
yazar | Süleyman Ateş |
---|---|
Tarafından yayınlandı | 1 Kasım 2018 |
Kollektif 1 Ekim 2020 1 Ocak 2019 1 Ocak 2020 Kolektif 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 x 13,5 x 21 cm CAROUSEL CALENDARS Collectif J Saosa 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 17,8 x 0,6 x 25,4 cm 1 x 13,5 x 19,5 cm 1 Ocak 2018 Derform 1 Ocak 2017 20 x 20 x 20 cm 1 Eylül 2020
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Süleyman Ateş |
---|---|
isbn 10 | 6054474219 |
isbn 13 | 978-6054474219 |
Sayfa sayısı | 560 sayfa |
Yayımcı | Yeni Ufuklar Neşriyat; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Tarafından yayınlandı İniş Sırasına Göre Kur'an-ı Kerim'in Yüce Meali | 1 Kasım 2018 |
Allah’ın, insanlar arasından elçi seçip onlara kitap indirmesinin hikmeti, o elçiler ve kitaplar vasıtasıyla kullarını doğru yola iletmektir. İbrahîm sûresinin 4. ayetinde belirtildiği üzere; her millete kendi içinden, aynı dille konuşan bir peygamber görevlendirilmiş ve o dilde vahiy indirilmiştir.Hz. Muhammed’in peygamberliği evrenseldir. Her ilahî mesaj gibi, Kur’an-ı Kerîm’in prensipleri de bütün insanlık için geçerlidir. Arapçayı anlamayan Müslümanların, Kur’an-ı Kerim’i Arapça metni ile birlikte, anlamını düşünerek kendi dillerinde okumaları çok daha iyidir.Kur’an-ı Kerim’in dilimize pek çok çevirisi yapılmıştır. Bunların bir kısmının dili eskimiş, gençlerimiz onları anlayamaz duruma gelmiştir. Bir kısım çeviriler de hayli tasarruflarla yapıldığından aslından uzak düşmüştür.Başka kitapların çevirisinde belki tasarruf yapılabilir ama ilahi vahyin tek harfinde nice manalar gizlidir. Bir harfin atılması, mananın hatta hükmün değişmesine sebep olur.Bundan dolayı Kur’an-ı Kerim’in çevirisinde tasarruf yapılmamalıdır. Ancak onu harfi harfine tercüme etmek de mümkün değildir. Bu iş o kadar zordur ki bir ayeti okursunuz, anlarsınız; fakat onu, aslından sezdiğiniz belagatla çeviremezsiniz. Okuduğunuz iki üç kelimeden sezdiğiniz mana ve belagatı başka bir dilde ifade etmeye kalksanız, birkaç cümle yazmanız gerekir ki, o zaman da aslındaki özlük (vecizlik) kaybolup gider. Ama başka çaresi yoktur, ancak onu açıklamalar koyarak çevirebilirsiniz.Biz de öyle hareket ettik. Mananın anlaşılması için yaptığımız açıklamaları, ayetin asıl anlamına karıştırmamak için parantez içine aldık. Kelimeler arasında acılan parantezler, ayetin lafzında olmayıp söz geliminde bulunan anlamları içermektedir.Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.