Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları
DOC - ihtiyaçlarına göre Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları kitap hazırlamak isteyen Müneccimbaşı Ahmed b. Lütfullah yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.
İşte harika bir örnek: Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları - Müneccimbaşı Ahmed b. Lütfullah
A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.
yazar | Müneccimbaşı Ahmed b. Lütfullah |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 16 x 24 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Şubat 2017 |
1 Ocak 2016 28 Şubat 2018 1 Ocak 2015 Kolektif 15 x 0,6 x 22 cm 21,6 x 0,6 x 27,9 cm 1 Ocak 2018 1 x 16 x 24 cm 15 x 0,4 x 22 cm 1 Şubat 2017 Dazzle Book Press Flower Love Press 15 x 0,3 x 22 cm 1 Haziran 2018 U.S. Department of the Interior BrownTrout Publisher Collectif 15 x 0,5 x 22 cm
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Müneccimbaşı Ahmed b. Lütfullah |
---|---|
isbn 10 | 6059872425 |
isbn 13 | 978-6059872423 |
Sayfa sayısı | 490 sayfa |
Yayımcı | Kabalcı Yayınevi; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 16 x 24 cm |
Tarafından yayınlandı Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt: Horasan-Irak, Kirman ve Suriye Selçukluları | 1 Şubat 2017 |
Müneccimbaşı Ahmed b. Lütfullah’ın Camiu’d-Düvel adlı büyük eseri, daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır. Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra, Damad İbrahim Paşa’nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet karalo kanyak rib nerabiti nednifileT .ritşimlide emücret ey tarafından Sahaifü’l-ahbar adıyla Türkeç’ ukllanılan eser Türkçe’ye çevrildikten sonra, aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır.Ancak Türkçe tercüme, yani Sahaifü’l-ahbar, Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir. Eksik, hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından, eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir.Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir.Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.