Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla
DOC - ihtiyaçlarına göre Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla kitap hazırlamak isteyen S. Göksel Türközü yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.
İşte harika bir örnek: Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla - S. Göksel Türközü
A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.
yazar | S. Göksel Türközü |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 12,5 x 19,5 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Haziran 2018 |
1 Ocak 2020 CAROUSEL CALENDARS Kollektif 1 Ocak 2019 Kolektif 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 17,8 x 0,6 x 25,4 cm 1 x 13,5 x 19,5 cm 1 x 13,5 x 21 cm 1 Haziran 2018 1 Ekim 2020 J Saosa 1 x 16 x 24 cm Collectif 1 Ocak 2018 Derform 1 Eylül 2020 15,2 x 0,6 x 22,9 cm
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | S. Göksel Türközü |
---|---|
isbn 10 | 6056713385 |
isbn 13 | 978-6056713385 |
Sayfa sayısı | 243 sayfa |
Yayımcı | Likya; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 12,5 x 19,5 cm |
Tarafından yayınlandı Çeviri Amaçlı Korece Atasözleri Deyimler ve Hanca Dörtlemeler: Türkçe Karşılıklarıyla | 1 Haziran 2018 |
Çeviri yapabilmek için yalnızca o dilin dilbilgisi kuralları, sözcüklerin sözlük anlamlarını bilmek yetmez.O dilin konuşulduğu toplumun kültürünün, davranış biçimlerinin, ortamına göre farklılık gösterebilen söyleyiş ve tepki tarzlarının, atasözlerinin, deyimsel ifadelerinin iyi bir şekilde kavranması gerekir.Bu kitapta Korece’den Türkçe’ye yapılacak çevirilere ışık tutmak için Kore kültüründe önemli bir yere sahip olan atasözleri, deyimsel ifadeler ve Korece'de yer alan Çince karakterler yani Hancalardan oluşturulmuş deyimsel dörtlemeler Türkçe karşılıkları ile incelenmiştir.Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.