Ural Altay Asya Türkçesi: Köken ve Karşılıklar Sözlüğü 2. Cilt L-Z
Övgün Ahmet Ercan yazarının Ural Altay Asya Türkçesi: Köken ve Karşılıklar Sözlüğü 2. Cilt L-Z kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Ural Altay Asya Türkçesi: Köken ve Karşılıklar Sözlüğü 2. Cilt L-Z kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Ural Altay Asya Türkçesi: Köken ve Karşılıklar Sözlüğü 2. Cilt L-Z kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Övgün Ahmet Ercan |
---|---|
Tarafından yayınlandı | 1 Ekim 2020 |
1 Ekim 2020 1 x 13,5 x 19,5 cm 15,2 x 0,6 x 22,9 cm J Saosa 17,8 x 0,6 x 25,4 cm 20 x 20 x 20 cm 1 Ocak 2018 Collectif CAROUSEL CALENDARS 1 Ocak 2020 Kolektif 1 Ocak 2019 1 Eylül 2020 Derform Kollektif 1 x 13,5 x 21 cm 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 Ocak 2017
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Övgün Ahmet Ercan |
---|---|
isbn 10 | 625708914X |
isbn 13 | 978-6257089142 |
Yayımcı | Doğu Kitabevi |
Tarafından yayınlandı Ural Altay Asya Türkçesi: Köken ve Karşılıklar Sözlüğü 2. Cilt L-Z | 1 Ekim 2020 |
Elinizdeki bu betik-sözlük, Türkçenin üretme gücünün yanı sıra, söz varlığının da ne ölçüde büyük olduğunu gösterir. Bütün Asya ve Turan uluslarının ağızlarındaki sözcüklerin kök, gövde ve eklerini inceledim. Çoğunlukla kökler değişmeden kalmış. Ağızdan ağza değişenler ise kımsalar (harfler) ve eklerdir. Çalışmalarımda, Anadolu’da konuştuğumuz Oğuz Türkçesinin öteki Turan uluslarıağızlarında hangi kımsaya (harfe) denk geldiğini, eklerin karşılıklarının ne olduğunun bağıntılarını buldum. Öteki ağızlardaki sözcükler değiştirilmeden alındı, ayrıca bunların Oğuz ağzına uydurduğum karşılıklarını da ekledim. Bu sözcüklerden bazılarının kök ve eklerini kullanarak, yeni buluşların da adlandırılmasını yer yer yaptım. Bu sözlükle birlikte, dilimize giren yabancı sözcüklerin yalnızca Türkçe karşılıkları değil, ayrıca o yabancı sözcük için Türkçe ağızlardaki ayrı ayrı karşılıkları belirtilmiştir. Bunun dışında, bilinmeyen birçok eylem kökü de, dil araştırmacılarına ileride sürdürecekleri çalışmalara sunulmuştur. Bu yönleriyle, bu kökensel sözlüğün, Türkçenin gelişmesine yardımcı olacağı kanısındayım. Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.