Kolektif doc Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını

ZIP 10.6 Mb
RAR 8.5 Mb
EXE 9.8 Mb
APK 6.5 Mb
IOS 6.6 Mb
Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını

DOC - ihtiyaçlarına göre Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını kitap hazırlamak isteyen Kolektif yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.

İşte harika bir örnek: Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını - Kolektif

A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.


Biçim seçin
pdf kindle epub
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

CAROUSEL CALENDARS 4 Ocak 2017 15,2 x 0,7 x 22,9 cm Collectif Kollektif Kolektif 17,8 x 0,6 x 25,4 cm J Saosa 1 Ocak 2019 1 x 13,5 x 21 cm 3 Ocak 2017 Derform 1 Ocak 2020 1 x 16 x 24 cm 1 Ekim 2020 1 x 13,5 x 19,5 cm 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 Ocak 2018
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Kolektif
isbn 10 605684255X
isbn 13 978-6056842559
Sayfa sayısı 341 sayfa
Yayımcı Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi; 1. baskı
Dilim Türkçe
Boyutlar ve boyutlar 1 x 16 x 23 cm
Tarafından yayınlandı Türkiye’de Japonya Çalışmaları 3: Meiji Restorasyonunun 150. Yıldönümü Özel Yayını 1 Aralık 2018

Japonya Araştırmaları Derneği’nin, Boğaziçi Üniversitesi Asya Çalışmaları Merkezi, Ankara üniversitesi, Japon Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı işbirliği ile 17-19 Haziran 2016 tarihleri arasında üçüncüsünü gerçekleştirdiği Türkiye’de Japonya Çalışmaları Konferansı’nda sunulan ve sonradan geliştirilen makalelerden oluşan bu cilt, akademik bilgi birikimini okurlara iletmek gibi bir misyonu yerine getiriyor.Kitabın içinde yer alan tarih, antropoloji, ekonomi, hukuk, sanat, edebiyat ve gramer alanlarında Japonya’yla ilgili bir birinden ilginç makaleler, bu uzak kültür hakkında daha fazla bilgi edinmek isteyen okura kaçırılmayacak bir fırsat sunuyor.Emeritus Prof. Selçuk Esenbel1946'da doğdu. Japonya'da International Christian University'den sonra George Washington Üniversitesi Tarih Bölümü'nden mezun oldu. Georgetown Üniversitesi'nde Japon dili ve dilbilimi lisansüstü eğitimi aldı, Columbia Üniversitesinde Japon tarihi doktorasını bitirdi. 1982'den itibaren Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümünde Japonya ve Uzakdoğu tarihi derslerinin yanı sıra Japonca, Çince ve Korece dil programlarını kurdu ve yönetti. 1994-2003 arasında Tarih Bölümü Başkanlığı yaptı. 2009'dan itibaren Asya Çalışmaları Merkezi Müdürlüğü, Şanghay Üniversitesi işbirliği ile kurulan Boğaziçi Üniversitesi Konfüçyüs Enstitüsü Direktörlüğü görevlerinde bulundu. Araştırmaları modern Japonya tarihi, Japon köy tarihi ve köylü isyanları, Osmanlı/Türk-Japon ilişkileri, Japonya-Türkiye modernleşme karşılaştırmaları, Japon Pan-Asyacılığı ve Pan-İslam dünyası ilişkileri gibi konuları içermektedir. Japon İmparatoru Yükselen Güneş Nişanı, Japonya Dışişleri Bakanı Özel Ödülü, Japon Vakfı Japonya Çalışmaları Özel Ödülü almıştır. Makaleleri The American Historical Review, Bulletin of the School of Oriental and African Studies gibi etkin uluslararası dergilerde yayımlanmıştır.İngilizce, Türkçe ve Japonca dillerinde basılan yayınları arasında şunlar yer almaktadır: Japan, Turkey and the World of Islam (Brill Global Oriental, 2011); American Turkish Encounters Politics and Culture 1830-1989 (Criss, Greenwood, Mazzari ile, Cambridge Scholars Publishing, 2011); "Hilal ve Güneş: İstanbul'da Üç Japon; Yamada Torajirö, Itoh Chuta, Otani Kozui" (ed., 2010 Japonya Yılı, İstanbul Araştırmaları Enstitüsü sergisi kataloğu); The Rising Sun and the Turkish Crescent: New Perspectives on Japanese-Turkish Relations (Inaba Chiharu ile, Bogazici University Press, 2003); Çağdaş Japonya'ya Türkiye'den Bakışlar (Murat Demircioğlu ile, Simurg Yayınevi, 2003); Even the Gods Rebel: Peasants of Takaino and the 1871 Nakano Uprising (Association for Asian Studies Monographs, 1998).Doç. Dr. Oğuz Baykara İstanbul Üniversitesi’nde iktisat okudu. Daha sonra Boğaziçi Üniversitesi’nde “Japonca ve Türkçe’nin Karşılaştırmalı Ses Yapısı” üzerine master tezini yazdı. Japon dili ve edebiyatı konusunda uzmanlaşmak için Japonya’ya gitti (1992) ve 1996’da Kyōrin Üniversitesi’nde eğitime başladı. 1998’de “Çeviri Sözlükler ve Sözlükbilim Sorunsalı” adlı ikinci master tezini hazırladı. Aynı okulda “İmparator Tayşō Dönemi Edebiyatı” yazarlarından Cun’içirō Tanizaki ve Ryūnosuke Akutagava üzerinde yoğunlaştığı doktora tezini 2004 yılında tamamladı. Halen Boğaziçi Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü’nde öğretim üyesidir. Basılı yayınları: Japonca’dan Türkçe’ye Yolculuk (2002); Kappa (Ryūnosuke Akutagava’dan çeviri, 2010); Raşōmon ve Diğer Öyküler (Ryūnosuke Akutagava’dan çeviri, 2010); Japon Kültürü (Masakazu Yamazaki’den çeviri, 2010); Kuzgun (Edgar Allan Poe’dan çeviri, 2011), Sazende Şunkin (Cun’içirō Tanizaki’den çeviri, 2011), Japon Edebiyatı Tarihi (Şū’içi Kato’dan çeviri, 2012), Japonlar ve Davranış Biçimleri (Takie Sugiyama Lebra’dan çeviri, 2013); Temel Japonca-Türkçe Sözlük (2002, 2014); Modern Japon Edebiyatının Doğuşu ve Şiga Naoya (2014).Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.

En son kitaplar

benzer kitaplar

Zihnin Gelişimi: İlişkiler ve Beyin Arasındaki Etkileşim Bizi Nasıl Biz Yapar?


okumak kayıt olmadan
Fono İspanyolca Kursu Seti (CD'li)


okumak kayıt olmadan
Fono İleri Almanca Kursu Seti (CD'li)


okumak kayıt olmadan
Fono Akademik İngilizce Kursu Seti (CD'li)


okumak kayıt olmadan
Fono İleri İngilizce Kursu Seti (CD'li)


okumak kayıt olmadan
Fono Temel Almanca Kursu Seti (CD'li)


okumak kayıt olmadan