Şeytankaya Tılsımı (Günümüz Türkçesiyle): Türk Edebiyatı Klasikleri - 19
Ahmet Mithat Efendi yazarının Şeytankaya Tılsımı (Günümüz Türkçesiyle): Türk Edebiyatı Klasikleri - 19 kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Şeytankaya Tılsımı (Günümüz Türkçesiyle): Türk Edebiyatı Klasikleri - 19 kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Şeytankaya Tılsımı (Günümüz Türkçesiyle): Türk Edebiyatı Klasikleri - 19 kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Ahmet Mithat Efendi |
---|---|
Tarafından yayınlandı | 29 Ekim 2019 |
19,5 x 1 x 13,5 cm F Scott Fitzgerald 28 Şubat 2018 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 x 13,5 x 19,5 cm 1 Ocak 2018 19,5 x 13,5 cm 15,2 x 0,6 x 22,9 cm G. A. Henty 1 Ocak 2017 3 Ocak 2017 B M Bower 1 x 13,5 x 21 cm 4 Ocak 2017 5 Ocak 2017 H. G. Wells Jack London Kolektif
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Ahmet Mithat Efendi |
---|---|
isbn 10 | 6052958596 |
isbn 13 | 978-6052958599 |
Sayfa sayısı | 68 sayfa |
Yayımcı | İş Bankası Kültür Yayınları; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Tarafından yayınlandı Şeytankaya Tılsımı (Günümüz Türkçesiyle): Türk Edebiyatı Klasikleri - 19 | 29 Ekim 2019 |
Ahmet Mithat Efendi Şeytankaya Tılsımı'nda gizemli bir aşk hikayesini anlatırken batıl inançları da sebep olduğu sonuçlardan hareketle ele alır. Olayın Güney İtalya'da geçmiş olması medeniyetin çağdaş merkezi olarak değerlendirilen Avrupa'ya yönelik mesnetsiz hayranlığa örtük bir eleştiriyi de arka plana yerleştirir. Bununla birlikte eserin başında bir notla ŞeytankayaTılsımı'nı Fransızca bir hikayeden yararlanmak suretiyle kaleme aldığını belirten Ahmet Mithat Efendi'nin yabancı bir tür olan romanın gelişmesi ve yerleşmesi için çeviriye verdiği önem şaşırtıcı değildir. Ancak Tanzimat döneminde uyarlanan veya yeniden yazılan kimi eserlerin ve yazarlarının ismen anılmaması pek yadırganmaz. Ahmet Mithat Efendi de Şeytankaya Tılsımı'nı yazarken yararlandığı eserin ve yazarının adını belirtmek gereğini duymamıştır.