Alexandrina Barajin epub Rеvеrsе Trаnslаtion as a Method of Proofreading Translation

ZIP 7.4 Mb
RAR 6.1 Mb
EXE 8.2 Mb
APK 5.3 Mb
IOS 7.3 Mb
Rеvеrsе Trаnslаtion as a Method of Proofreading Translation

Alexandrina Barajin yazarının Rеvеrsе Trаnslаtion as a Method of Proofreading Translation kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Rеvеrsе Trаnslаtion as a Method of Proofreading Translation kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.

XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Rеvеrsе Trаnslаtion as a Method of Proofreading Translation kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.

E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.


Biçim seçin
pdf kindle doc
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

1 Ocak 2018 1 Haziran 2018 1 Ocak 2017 21,6 x 0,3 x 27,9 cm Emily Grace 15,2 x 0,7 x 22,9 cm Komisyon 21,6 x 0,6 x 27,9 cm 18 Haziran 2018 Kolektif Pretty Planners 2019-2020 21,6 x 0,2 x 27,9 cm Dream Darling Journals 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 14,8 x 0,3 x 21 cm Lina Scatia 1 Ocak 2016 1 Ocak 2015
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Alexandrina Barajin
isbn 10 3668366497
isbn 13 978-3668366497
Yayımcı GRIN Publishing
Dilim İngilizce
Boyutlar ve boyutlar 14,8 x 0,3 x 21 cm
Tarafından yayınlandı Rеvеrsе Trаnslаtion as a Method of Proofreading Translation 29 Aralık 2016

Project Report from the year 2016 in the subject Interpreting / Translating , grade: 9, , language: English, abstract: Researchers in translation are most of the time quality conscious and aspire to determine the accuracy of the transferred text. They perceive back-translation as a reliable quality assurance mechanism. However, some specialists maintain that back-translation is not an efficient quality control mechanism. It is, therefore, the purpose of this paper to determine whether back-translation is a reliable quality assessing instrument between the source text and the target one. The researcher applies a hermeneutic phenomenological investigating method within the qualitative paradigm to amplify the findings in this study.

En son kitaplar

benzer kitaplar

Filme mit deutsch-deutscher Vergangenheit im Unterricht. "Wir sind jung. Wir sind stark." von Burhan Qurbani


okumak kayıt olmadan
F. Scott Fitzgerald and the Jazz Age. Themes and Strategies in his Short Stories


okumak kayıt olmadan
Charles de Gaulle und seine charismatische Führung im Gaullismus der V. Republik


okumak kayıt olmadan
Der Wandel der Kasusrektion der Genitiv- und Dativpräpositionen im Deutschen: Theoretische Grundlagen und Korpusanalyse


okumak kayıt olmadan
Minutes of the Proceedings of the Sixth Session of the British Columbia Annual Conference of the Methodist Church


okumak kayıt olmadan
Liszt's musicianship in his two legends, St. François d'Assise: La predication aux Oiseaux, and St. François de Paule: Marchant sur les flots


okumak kayıt olmadan