La tâche poétique du traducteur
HERMANN yazarının La tâche poétique du traducteur kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: La tâche poétique du traducteur kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle La tâche poétique du traducteur kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | HERMANN |
---|---|
Tarafından yayınlandı | 31 Ağustos 2020 |
Kollektif 1 Ocak 2018 1 Ocak 2019 1 Ocak 2017 20 x 20 x 20 cm 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 Ocak 2020 1 Eylül 2020 17,8 x 0,6 x 25,4 cm Kolektif J Saosa 1 x 13,5 x 19,5 cm 1 Ekim 2020 Collectif 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 x 13,5 x 21 cm Derform CAROUSEL CALENDARS
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | HERMANN |
---|---|
isbn 13 | 979-1037003980 |
Yayımcı | HERMANN |
DE OLDUĞU GİBİ | B08C8Z8LJG |
Tarafından yayınlandı La tâche poétique du traducteur | 31 Ağustos 2020 |
Alors que les études sur la traduction littéraire n'ont cessé de s'enrichir ces dernières années, ce livre n'entend pas se positionner dans les débats théoriques les plus récents, mais propose plutôt de les accompagner en faisant un pas de côté. Il laisse en effet la parole aux traducteurs et à ceux qui enseignent ou promeuvent la traduction littéraire, lesquels offrent ici des textes portant sur leurs pratiques. C'est donc à partir de cet ancrage concret que se déploie une réflexion collective sur ce que peut signifier aujourd'hui la " tâche du traducteur " , selon l'expression de Walter Benjamin. Si l'essentiel d'une oeuvre d'art n'est pas " communication " , sa traduction exige d'inventer une poétique se confrontant à l'illisible, à l'agonique, à l'étrange, afin de faire entendre une langue singulière, qui ne soit pas celle de la nation, et qui puisse alors contribuer à faire monde.
En son kitaplar
benzer kitaplar
La liberté de chercher: Perspectives épistémologiques sur les politiques publiques de recherche
okumak kayıt olmadan
Expliquer, comprendre et débattre autour du religieux: Neutralité ou engagement ?
okumak kayıt olmadan
Les immeubles de grande hauteur en France: Un héritage moderne 1945-1975, Bulletin Docomomo France, numéro spécial mars 2020
okumak kayıt olmadan
La liberté de chercher: Perspectives épistémologiques sur les politiques publiques de recherche
okumak kayıt olmadan
Expliquer, comprendre et débattre autour du religieux: Neutralité ou engagement ?
okumak kayıt olmadan
Les immeubles de grande hauteur en France: Un héritage moderne 1945-1975, Bulletin Docomomo France, numéro spécial mars 2020
okumak kayıt olmadan