Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır yazarının Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 13,5 x 19,5 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Aralık 2019 |
1 Ocak 2018 1 x 13,5 x 19,5 cm 17,8 x 0,6 x 25,4 cm 1 Eylül 2020 1 x 13,5 x 21 cm J Saosa 1 Ekim 2020 1 Ocak 2020 20 x 20 x 20 cm CAROUSEL CALENDARS 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 Ocak 2019 Collectif Kollektif Derform 1 Ocak 2017 Kolektif
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır |
---|---|
isbn 10 | 6059490239 |
isbn 13 | 978-6059490238 |
Sayfa sayısı | 638 sayfa |
Yayımcı | Ceren Yayıncılık; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 13,5 x 19,5 cm |
Tarafından yayınlandı Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali | 1 Aralık 2019 |
Atatürk, sahip olmakla mutlu olduğu İslâm dininin temel kaynağı olan Kur’an’a saygıyla yaklaşmış ve onun kutsallığı ve yüceliğini anlatan söylemlerde bulunmuştur. Atatürk’ün bu konuda söyleyebileceğimiz en belirgin özelliği Kur’an-ı Kerim’in gerçekten Türklerin anlayabileceği biçimde Türkçe’ye kazandırılması üzerindeki kararlı çalışmasıdır. Atatürk, Müslümanlar arasında hem nüfus hem de yeryüzüne yayılış açısından çok büyük yer kaplayan Türkler için Kur’ân’ın Türkçeye çevrilmesi gerektiğini şöyle dile getiriyor:“Kur’an-ı Arapça okuyamazlar. Oysa şimdiye kadar (halkın kavrayabileceği düzeyde) Kur’an-ı Kerim Türkçeye çevrilmemiştir. Bunun başlıca nedeni, dünyadaki bütün Müslümanların başına geçerek bu ana kadar bu dini inananlarının büyük bir görkemle itibar kazanmasına hizmet etmiş olan Türklerin, İslam dinine duydukları özel yakınlıklarından dolayı Türkçeye çevrilmesinde olabilecek hatalardan korkmalarıdır. Oysa zamanımızda bu gibi görüşlere tahammül yoktur. Çünkü dünyada hatadan tamamen yoksun bir şey yapılamayacağı bilimsel bir gerçektir. Böyle olası bir hata endişesinden dolayı, Kur’an’ı anlamadığı bu Arap diliyle tamamen ezberleyecek düzeyde dinine âşık olan Türk Milletinin, kutsal kitabın bu yüce anlamını istediği gibi anlayabilmekten yoksun bırakmak doğru değildir.”(Tanıtım Bülteninden)Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.
En son kitaplar
benzer kitaplar
Kur’an-ı Kerim Renkli Kelime Meali ve Muhtasar Tefsiri (Ciltli, Şamua, Orta Boy)
okumak kayıt olmadan
Kur’an-ı Kerim Renkli Kelime Meali ve Muhtasar Tefsiri (Ciltli, Şamua, Orta Boy)
okumak kayıt olmadan