Peter Krois epub Krois, P: Kultur und literarische Übersetzung

ZIP 6.9 Mb
RAR 9.2 Mb
EXE 7.1 Mb
APK 9.3 Mb
IOS 8.7 Mb
Krois, P: Kultur und literarische Übersetzung

Peter Krois yazarının Krois, P: Kultur und literarische Übersetzung kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Krois, P: Kultur und literarische Übersetzung kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.

XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Krois, P: Kultur und literarische Übersetzung kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.

E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.


Biçim seçin
pdf kindle doc
yazar

Heinz-Werner Schawe 25.3 x 1.2 x 35.9 cm 15,2 x 0,9 x 22,9 cm 15 Temmuz 2020 30 Eylül 2020 Till Wiek 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 2 Eylül 2019 CASARES fine art edition 31 Ağustos 2012 15,2 x 0,7 x 22,9 cm The Gifted Stationery Co. Ltd 1 Temmuz 2020 m + m Verlag 20,3 x 0,6 x 25,4 cm 15,2 x 0,8 x 22,9 cm 6 Aralık 2019 J S SBoon
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Krois, P: Kultur und literarische Übersetzung Peter Krois

"Der "Arabische Frhling" des Jahres 2011 kam fr das nahe Europa vllig unerwartet. Dieses Buch zeigt anhand von sechs Kurzgeschichten des zeitgenssischen syrischen Autors Zakariyya Tamir konkret, wieviel die moderne arabische Literatur ber Leben, Sorgen und Trume der Menschen in den arabischen Lndern aus erster Hand - jener ihrer Autoren - zu erzhlen hat. und ldt zum Kennenlernen ein! Untersucht wird inwieweit die Originale in Syrien anders als ihre bersetzungen in sterreich verstanden werden. Beleuchtet werden die unterschiedlichen Kontexte; Autor und bersetzer kommen ebenso zu Wort wie - im Rahmen einer Leserbefragung in Damaskus und Wien - die Leser selbst. Eine bersicht ber den aktuellen Stand der Translationswissenschaft und eine Errterung der Wechselbeziehungen von Kultur und Literatur auch auf Grundlage des europischen Orientbildes vermitteln wichtiges Hintergrundwissen."

En son kitaplar

benzer kitaplar

A Time of Gifts: On Foot to Constantinople: from the Hook of Holland to the Middle Danube


okumak kayıt olmadan
Expediciones al descubierto


okumak kayıt olmadan
Meine Rezepte aus dem Urlaub (Notizbuch für den Strand): Notizbuch | Notizheft | Rezepte Sammlung | Ideensammlung | Ideenbuch | Nummerierte Seiten mit Linien | Notebook


okumak kayıt olmadan
Krankheit - Glaube - Zuversicht: Mein Jakobsweg mit Parkinson


okumak kayıt olmadan
J'peux pas j'ai Pays Basque: Carnet de voyage Pays Basque


okumak kayıt olmadan
Kenya Journal de voyage: Le Cadeau Pour En Kenya Voyage | Listes De Contrôle | Journal De Vacances, Année À L'étranger, Au Pair, Échange D'étudiants, Voyage Dans Le Monde À Remplir


okumak kayıt olmadan