Guide Anglais-Français de la Traduction
René Meertens yazarının Guide Anglais-Français de la Traduction kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Guide Anglais-Français de la Traduction kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Guide Anglais-Français de la Traduction kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | René Meertens |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 22,4 x 3,2 x 15,9 cm |
Tarafından yayınlandı | 19 Eylül 2017 |
20 x 20 x 20 cm 1 Eylül 2020 Kollektif 1 x 13,5 x 19,5 cm Derform 1 Ocak 2017 1 Ocak 2019 1 Ekim 2020 15,2 x 0,6 x 22,9 cm Kolektif Collectif 17,8 x 0,6 x 25,4 cm CAROUSEL CALENDARS 1 Ocak 2018 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 x 13,5 x 21 cm J Saosa 1 Ocak 2020
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | René Meertens |
---|---|
isbn 13 | 979-1097157043 |
Yayımcı | Dicoland |
Dilim | Fransızca, İngilizce |
Boyutlar ve boyutlar | 22,4 x 3,2 x 15,9 cm |
DE OLDUĞU GİBİ | B075QZPZKC |
Tarafından yayınlandı Guide Anglais-Français de la Traduction | 19 Eylül 2017 |
Le présent ouvrage est avant tout destiné aux traducteurs. Il propose un large éventail d'équivalents d'une sélection de mots et expressions de la langue anglaise dont la traduction en français pose des problèmes particuliers. Il facilite la traduction d'anglais en français en présentant environ 125 500 façons tantôt classiques, tantôt inédites de résoudre les problèmes qui se posent le plus fréquemment aux traducteurs. Il comprend environ 13 000 entrées et 20 000 sous-entrées. La langue étudiée est celle qui est utilisée la plus fréquemment dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels. Les termes généraux sont privilégiés, mais une importance particulière est aussi accordée à des mots et expressions relevant de discipline comme l'économie, le commerce, la gestion, les finances, le droit, la politique, l'enseignement, l'informatique, etc. Les traductions proposées sont illustrées de nombreux exemples.
En son kitaplar
benzer kitaplar
Overtuigingskracht: 60 geheimen van de psychologie van het beïnvloeden: de geheimen van de psychologie van het beinvloeden
okumak kayıt olmadan
Network Traffic Anomaly Detection and Prevention : Concepts, Techniques, and Tools
okumak kayıt olmadan
UN AN D'APPLICATION DE LA REFORME DES CONTRATS: QUEL IMPACT SUR LA PRATIQUE NOTARIALE ? (EXPERTISE NOTARIALE)
okumak kayıt olmadan
Overtuigingskracht: 60 geheimen van de psychologie van het beïnvloeden: de geheimen van de psychologie van het beinvloeden
okumak kayıt olmadan
Network Traffic Anomaly Detection and Prevention : Concepts, Techniques, and Tools
okumak kayıt olmadan
UN AN D'APPLICATION DE LA REFORME DES CONTRATS: QUEL IMPACT SUR LA PRATIQUE NOTARIALE ? (EXPERTISE NOTARIALE)
okumak kayıt olmadan