Rayla Schuster doc Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch"

ZIP 8.2 Mb
RAR 9.2 Mb
EXE 5.4 Mb
APK 10.3 Mb
IOS 10.4 Mb
Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch"

DOC - ihtiyaçlarına göre Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" kitap hazırlamak isteyen Rayla Schuster yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.

İşte harika bir örnek: Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" - Rayla Schuster

A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.


Biçim seçin
pdf kindle epub
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

Kolektif Emily Grace 18 Haziran 2018 21,6 x 0,3 x 27,9 cm 1 Ocak 2018 Komisyon 1 Ocak 2016 1 Ocak 2017 21,6 x 0,2 x 27,9 cm 1 Haziran 2018 15,2 x 0,7 x 22,9 cm Pretty Planners 2019-2020 Lina Scatia 14.81 x 0.18 x 21.01 cm Dream Darling Journals 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 Ocak 2015 21,6 x 0,6 x 27,9 cm
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Rayla Schuster
isbn 10 3346204545
isbn 13 978-3346204547
Yayımcı GRIN Verlag
Boyutlar ve boyutlar 14.81 x 0.18 x 21.01 cm
Tarafından yayınlandı Die literarische Übersetzung von Abtönungspartikeln ins Englische: Eine Untersuchung am Beispiel der Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch" 4 Nisan 2020

Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder), Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit setzt sich mit der literarischen Übersetzung von Abtönungspartikeln auseinander und untersucht diese Problematik anhand Wolfgang Borcherts Kurzgeschichte "Nachts schlafen die Ratten doch". Da das Vorkommen von Abtönungspartikeln eine Besonderheit der deutschen Sprache darstellt, im Englischen jedoch nicht anzutreffen ist, steht im Mittelpunkt dieser Untersuchung die Frage, welche sprachlichen Mittel der englischen Sprache verwendet werden um die Funktionen deutscher Abtönungspartikeln zu realisieren. Ziel dieser Arbeit ist es, herauszufinden, ob deutsche Abtönungspartikeln hinsichtlich ihrer Funktion adäquat ins Englische übersetzt werden können. Dabei arbeite ich mit der Hypothese, dass aufgrund der Partikelarmut der englischen Sprache eine Vielzahl sprachlicher Mittel zum Einsatz kommt um die Funktion deutscher Abtönungspartikeln auszudrücken. Ich vermute, dass dieser Transfer aus Sicht eines deutschen Muttersprachlers nicht immer adäquat gelingt. Das erste Kapitel führt zunächst in die theoretischen Grundlagen der Abtönungspartikeln ein und stützt sich dabei vor allem auf die Werke Harald Weydts, der als Begründer der deutschen Partikelforschung gilt. Im zweiten Kapitel folgt ein kurzer Einblick in die übersetzungsrelevanten Äquivalenzen nach Koller. Im Fokus des dritten Kapitels steht die Analyse der Kurzgeschichte und ihrer Übersetzungen, wobei sich diese Arbeit auf die Übersetzung der Abtönungspartikel doch konzentriert. Hierzu werden das Original von Wolfang Borchert sowie die englischen Übersetzungen von David Porter und Robert Painter herangezogen. Abschließend folgt eine Zusammenfassung und Auswertung der Untersuchungsergebnisse.

En son kitaplar

benzer kitaplar

Der Heimatlosigkeit-Topos in Yvan Golls Werk als Basis einer gesamteuropäischen Avantgarde-Bewegung?: Eine kritische Auseinandersetzung anhand ... Texte im Kontext des Expressionismus


okumak kayıt olmadan
Der Atlantis-Mythos in nationalsozialistischer Propaganda. Das Werk "Atlantis - Die Urheimat der Arier" von Karl Georg Zschaetzsch


okumak kayıt olmadan
New Economy Critisism in "Frühling der Barbaren" von Jonas Lüscher


okumak kayıt olmadan
Standardsprache in kommunikativer Nähe. Der Einfluss der Nationalität des Lehrers auf den Sprachgebrauch Schweizer Gymnasiasten


okumak kayıt olmadan
Sprachnormierungen und Sprachgebrauch im langen 19. Jahrhundert: Die Groß- und Kleinschreibung des Deutschen am Beispiel der Desubstantivierungen


okumak kayıt olmadan
Zur Gattungsfrage von Christopher Marlowes "Tamburlaine the Great". Eine selbstgemachte Familien-Romanze?


okumak kayıt olmadan