Chrystus cierpiacy
z Nazjanzu Grzegorz yazarının Chrystus cierpiacy kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Chrystus cierpiacy kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Chrystus cierpiacy kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | z Nazjanzu Grzegorz |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 15 x 1 x 20 cm |
1 x 13,5 x 21 cm 20 x 20 x 20 cm 1 Ekim 2020 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 Ocak 2017 Derform 15,2 x 0,7 x 22,9 cm J Saosa 1 Ocak 2018 Kollektif Kolektif Collectif CAROUSEL CALENDARS 1 Ocak 2020 1 x 13,5 x 19,5 cm 1 Ocak 2019 1 Eylül 2020 17,8 x 0,6 x 25,4 cm
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | z Nazjanzu Grzegorz |
---|---|
isbn 10 | 8373066268 |
isbn 13 | 978-8373066267 |
Yayımcı | Towarzystwo Naukowe KUL |
Dilim | Lehçe |
Boyutlar ve boyutlar Chrystus cierpiacy | 15 x 1 x 20 cm |
Chrystus cierpiacy (lac. Christus patiens), jest tragedia napisana w jezyku starogreckim, oparta na przekazie biblijnym, zawartym w czterech ewangeliach, ukazujaca jakby w trzech odslonach Meke, Smierc i Zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa. Jest to centon, czyli utwór w duzej czesci skomponowany z tekstów innych autorów, odpowiednio dobranych i dopasowanych do wyrazenia nowych tresci, w tym wypadku z wersów tragików greckich, przede wszystkim z tragedii Eurypidesa, co zreszta autor dramatu zaznacza w jego Wprowadzeniu. Poniewaz tekst zachowany w rekopisach nie mial tytulu, nadal go, odpowiednio do tresci, pierwszy wydawca, Antonius Bladus, w wieku XVI i ta propozycja zostala zgodnie zaakceptowana. W przekladzie Roberta R. Chodkowskiego czytelnik otrzymuje tekst klarowny i spójny, napisany jezykiem zywym, poetyckim, a jednoczesnie w pelni zrozumialym (w wielu miejscach znacznie bardziej zrozumialym niz przeklad J. Lanowskiego), zaopatrzony w niezbedne komentarze i objasnienia. Tekst ten z przyjemnoscia i zainteresowaniem przeczyta kazdy, kto interesuje sie zarówno literatura chrzescijanska, jak i dramatem greckim i jego recepcja.Z recenzji dr hab. Joanny Sowy, prof. UL