Mehmet Gedizli doc Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler

ZIP 6.1 Mb
RAR 7.1 Mb
EXE 5.1 Mb
APK 10.7 Mb
IOS 5.8 Mb
Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler

DOC - ihtiyaçlarına göre Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler kitap hazırlamak isteyen Mehmet Gedizli yazarlar için. İhtiyaç duydukları formata dönüştürün veya Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler kitabını bir matbaada yazdırın, ancak önce kağıt maliyetlerini en aza indirmek için yazı tipini azaltın.
-
En zor seçenek, Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler kitabınızın resimlerle dolu olması ve bu olmadan metnin tüm anlamını yitirmesidir. Görüntülü elektronik kitapların hemen hemen tüm biçimleri insanlık dışı muamele görür, onları artık bir şeyi ayırt etmenin mümkün olmadığı boyutlara indirir, dönüştürücü gerekli gördüğünde metindeki yerlerini değiştirir, vb. Resimler içeren bir e-kitabı Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler yayınlamanın tek yolu (ve hem illüstrasyonlar hem de resimler, çizimler, grafikler vb. olabilir) onu PDF'ye dönüştürmektir. Ama ... Bu formatın dezavantajları yukarıda zaten belirtilmiştir.
-
Alternatif olarak, her biri kendi ekran boyutuna göre düzenlenmiş birkaç PDF dosyası hazırlayabilirsiniz. Bu arada, 9 inç e-okuyucular, A4 formatında düzenlenmiş PDF'yi mükemmel bir şekilde görüntüler.

İşte harika bir örnek: Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler - Mehmet Gedizli

A4 formatı ve A6 formatı için PDF.
-
DOC ve RTF - İki tür dosya da bilgisayarlardan e-okuyuculara taşındı. Hemen hemen tüm cihazlar bunları destekler, ancak pratikte bu biçimlerde Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler kitap okumak oldukça zordur. DOC ve RTF, metni bir okuyucunun küçük ekranından ziyade bir monitörde görüntülemek üzere tasarlandığından, içindeki biçimlendirme bazen garip ve okunamaz. İki kısa kelime tüm satıra yayılabilir, paragraflar uçup gidebilir, metni büyük bir sayfaya boşaltabilir. Genel olarak, onlarla uğraşmamalısınız. Ve bir şekilde bu biçimlerden birinde bir Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler kitabınız varsa - onu daha okunabilir bir şeye dönüştürün. İnternette FB2 veya EPUB'a çeviren çok sayıda ücretsiz dönüştürücü var.


Biçim seçin
pdf kindle epub
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

1 x 13,5 x 21 cm Komisyon 1 x 13,5 x 19,5 cm 1 Ocak 2018 1 Ocak 2017 1 Ocak 2016 21,6 x 0,6 x 27,9 cm Insignia Learning 1 Haziran 2018 Classic Personalized Notebooks 1 Ocak 2015 Kolektif 20,3 x 0,6 x 25,4 cm Amazing Notebooks 1 x 20 x 20 cm CLD Personalized Notebooks 1 x 16 x 24 cm 1 Ocak 2019
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Mehmet Gedizli Fatih Atak
isbn 10 6059786308
isbn 13 978-6059786300
Sayfa sayısı 246 sayfa
Yayımcı Akademik Kitaplar
Dilim Türkçe
Boyutlar ve boyutlar 1 x 13,5 x 21 cm
Tarafından yayınlandı Bir Söyle İki Dinle: Türkçe ve Makedoncadaki Ortak Kelimeler 1 Ocak 2018

Bu kitap da dil ilişkilerinin incelenmesine katkı sunmak amacıyla, Türkçe ve Makedoncadaki ortak kelimeleri bir araya getirdi. Türkçe ve Makedonca farklı iki dil ailesine mensup olmalarına rağmen kullandıkları ortak kelimeler bakımından oldukça dikkat çekmektedir. Makedonca sözlüklerden yaklaşık olarak üç bin yedi yüz civarında kelimenin her iki dilde de kullanıldığını tespit ettik. Bu kelimelerin bir kısmı batı dillerinden her iki dile geçiş yapmış, bir kısmı da doğu dillerinden Türkçe vasıtasıyla Makedoncaya geçmiştir. Ortak kelimeleri kullanan dillerin bazı ortak özelliklere sahip olabileceği ilk akla gelen tespitlerden olabilir, ancak Makedonca ve Türkçe arasındaki ilişkiyi bu bağlamda değerlendirmek çok uzak bir ihtimaldir. Türkçe, Ural-Altay dil ailesinin Altay koluna, Makedonca ise Hint-Avrupa dil ailesinin Slav koluna mensup ve Slav kolu içinde de Güney Slav bölgesinin dilini oluşturmaktadır. Со цел да даде свој придонес во анализата на јазичната интеракција, оваа книга ги спои зборовите кои заеднички се користат и во турскиот и во македонскиот јазик. Имајќи предвид дека горенаведените јазици припаѓаат на различно јазично семејство, забележителен е бројот на заеднички зборови кои тие ги користат. Анализирајќи ги македонските речници утврдивме дека во македонскиот и турскиот јазик се користат околу три илјади седум стотини заеднички зборови. Еден дел од нив се пренел на двата јазика преку влијанието на западноевропските јазици, додека останатите зборови во македонскиот влегле од источните јазици преку турскиот јазик. Едно од првите можни ставови во однос на јазиците кои користат заеднички зборови е дека истите имаат заеднички особини, меѓутоа вреднувањето на врската помеѓу македонскиот и турскиот јазик во овој контекст е помалку веројатно. Турскиот јазик припаѓа на алтајската група на уралоалтајското јазично семејство додека македонскиот е јужнословенски јазик од групата на словенски јазици од индоевропското јазично семејство. Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.

En son kitaplar

benzer kitaplar