Michaela Sommer epub Anglizismen in der Kultur- und Medienpresse. Ein französisch-deutscher Vergleich

ZIP 7.4 Mb
RAR 10.4 Mb
EXE 9.9 Mb
APK 9.1 Mb
IOS 6.9 Mb
Anglizismen in der Kultur- und Medienpresse. Ein französisch-deutscher Vergleich

Michaela Sommer yazarının Anglizismen in der Kultur- und Medienpresse. Ein französisch-deutscher Vergleich kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Anglizismen in der Kultur- und Medienpresse. Ein französisch-deutscher Vergleich kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.

XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Anglizismen in der Kultur- und Medienpresse. Ein französisch-deutscher Vergleich kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.

E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.


Biçim seçin
pdf kindle doc
yazar
Boyutlar ve boyutlar
Tarafından yayınlandı

1 Ocak 2017 Lina Scatia 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 21,6 x 0,3 x 27,9 cm 21 x 0,6 x 29,7 cm 1 Ocak 2018 1 Ocak 2015 Kolektif Emily Grace 1 Ocak 2016 21,6 x 0,6 x 27,9 cm 21,6 x 0,2 x 27,9 cm Pretty Planners 2019-2020 Komisyon 1 Haziran 2018 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 18 Haziran 2018 Dream Darling Journals
okumak okumak kayıt olmadan
yazar Michaela Sommer
isbn 10 3346217094
isbn 13 978-3346217097
Yayımcı GRIN Verlag
Boyutlar ve boyutlar 14.81 x 0.46 x 21.01 cm
Tarafından yayınlandı Anglizismen in der Kultur- und Medienpresse. Ein französisch-deutscher Vergleich 31 Mayıs 2020

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Linguistik, Note: 2,0, Ludwig-Maximilians-Universität München (Institut für Romanische Philologie der Universität München), Sprache: Deutsch, Abstract: In der heutigen globalisierten Welt nähern sich Kulturen intensiv einander an und Sprachkontakt scheint allgegenwärtig. Prinzipiell lässt sich sagen, dass fremdsprachlicher Einfluss in allen Kultursprachen vorzufinden ist. Vor allem Medien wie das Internet tragen zur rasanten Verbreitung fremdsprachlichen Wortguts bei. Heute ist es besonders das Englische, das andere Nationalsprachen aufgrund Technologien oder Kulturimporten wie amerikanischer Musik beziehungsweise amerikanischem Lebensstil beeinflusst. Der stetige wirtschaftliche und politische Aufschwung Amerikas verhalf dem Englischen zu dessen heutiger Sonderstellung in der Welt und das Französische wurde in seiner Funktion als Weltverkehrssprache abgelöst. Wie gegenwärtige Sprachpolitik und Sprachpflege erkennen lassen, steht die französische Gesetzgebung fremdsprachlichem Wortgut (vor allem Anglizismen) kritisch gegenüber. Die deutsche Sprache hingegen, gibt sich bezüglich englischen Entlehnungen sehr empfänglich und scheut sich mit Begriffen wie public viewing, besonders im Zuge der Fußballweltmeisterschaft 2006 in Deutschland, auch nicht vor Scheinentlehnungen. Daraus ergibt sich die, der Arbeit zugrunde liegenden Annahme, dass in der französischen Presse weniger Anglizismen verwendet werden, als in der Deutschen. Folglich besteht das Ziel in der Verifikation der Annahme mittels einer empirischen Untersuchung. Die Gründe für die Hypothese werden von Aspekten wie beispielsweise der unterschiedlichen Sprachpolitik der beiden Nachbarländer gestützt. Die Begriffe Kultur- und Medienpresse sind hinsichtlich der Berichterstattung der jeweiligen Bereiche Kultur und Medien zu verstehen. An dieser Stelle scheint es besonders interessant Fokus auf die Themenfelder Musik und Internet zu setzen,

En son kitaplar

benzer kitaplar