Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı: Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
Eksikliklerine rağmen, PDF, Cemal Demircioğlu tarafından Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı: Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma gibi e-kitaplar arasında bugün popüler bir format olmaya devam ediyor. Pazarlama şirketi HubSpot, 3.000 web sitesi ziyaretçisine e-kitaplarla ne yaptıklarını sordu: çevrimiçi okuyun veya Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı: Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma dosyasını PDF olarak indirin. Ankete katılanların %90'ının Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı: Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma PDF dosyasını indirmeyi tercih ettiği ortaya çıktı.
Geliştiriciler, taşınabilir aygıtlarda okumak da dahil olmak üzere sürekli olarak yeni özellikler ekliyor. Örneğin, 2018'in başlarında Adobe ekibi, Acrobat DC'ye mobil cihazlarda Cemal Demircioğlu'dan Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı: Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma gibi dosyalar için gelişmiş görüntüleme ve düzenleme özellikleri sağladı.
Ayrıca, Ağustos ayında yeni bir proje hakkında bilgi vardı - sesli PDF. PDF'nin özelliklerini ve sesli asistanların işlevselliğini birleştirecek: Alexa, Google Home ve Siri. Şimdiye kadar sadece bir prototip hazır, ancak geliştiriciler yakın gelecekte çalışan bir sürüm yayınlamaya söz veriyor.
Adobe yeni yönergeleri takip ediyor ve formatı daha etkileşimli hale getirmeyi, örneğin artırılmış gerçeklik işlevselliği eklemeyi amaçlıyor. Nasıl görüneceği henüz belli değil, ancak geliştiriciler, PDF ekosisteminin önümüzdeki yıllarda yeni bir kullanıcı deneyimi seviyesine ulaşacağına söz veriyor.
PDF formatının değişmezliği, avantajı olmasına rağmen, aynı zamanda büyük bir dezavantaj olarak ortaya çıkıyor. Bu tür dosyaların (özellikle büyük diyagramlar ve grafikler, notalar, geniş formatlı belgeler) küçük ekranlı cihazlarda - akıllı telefonlarda veya kompakt elektronik okuyucularda - okunması zordur. Sayfa cihaz ekranına sığmıyor veya metin çok küçük görünüyor. Ancak Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı: Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma kitabını PDF formatında herhangi bir cihazda okumanız sorun olmayacaktır.
yazar | Cemal Demircioğlu |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 13,5 x 21 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Haziran 2016 |
1 Ocak 2015 Komisyon 21,6 x 0,2 x 27,9 cm Pretty Planners 2019-2020 Lina Scatia 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 Haziran 2018 Kolektif Dream Darling Journals 15,2 x 0,7 x 22,9 cm 1 Ocak 2018 21,6 x 0,6 x 27,9 cm 1 Haziran 2016 1 Ocak 2017 21,6 x 0,3 x 27,9 cm Emily Grace 1 x 13,5 x 21 cm 1 Ocak 2016
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Cemal Demircioğlu |
---|---|
isbn 10 | 6054787721 |
isbn 13 | 978-6054787722 |
Sayfa sayısı | 213 sayfa |
Yayımcı | Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 1 x 13,5 x 21 cm |
Tarafından yayınlandı Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı: Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma | 1 Haziran 2016 |
Çeviri tarihi günümüzde kültürler ve edebiyatlar arası ilişkileri, çeviri alanına odaklanarak inceleyen disiplinlerarası bir araştırma sahasıdır. Cemal Demircioğlu’nun bu çalışması, 1980’lerden günümüze, çeviri tarihi ve tarihyazımı konularında geliştirilen akademik söylemleri seçilmiş bir literatür bağlamında ele alıyor; Türkiye içinden ve dışından araştırmacıların çeviri tarihini düşünme biçimlerine ışık tutuyor. Kitap ayrıca Osmanlı kültüründe çeviriyi, Arap-Fars-Türk edebiyatları arasındaki etkileşimi ele alan bilimcilerin yöntem önerilerine ve yaklaşımlarına da yer vererek Türkiye odaklı tarihsel çeviri araştırmalarına ilgi duyanların başvuracağı bir yapıt ortaya koyuyor. Cemal Demircioğlu, Boğaziçi Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü bitirdi. Yüksek lisans derecesini aynı üniversitede Yeni Türk Edebiyatı alanından, doktora derecesini ise Çeviribilim alanından aldı. Çeviribilimsel bakışla Osmanlı çeviri tarihi ve çeviri kavramlarına ilk kez odaklanan doktora araştırmasıyla Boğaziçi Üniversitesi Doktora Tezi Ödülü’nü (2006), daha sonra European Society for Translation Studies (EST) tarafından üç yılda bir verilen Genç Araştırmacı Ödülü’nü (2007) aldı. Boğaziçi Üniversitesi’nde Tanzimat dönemi çeviri etkinlikleriyle ilgili dersler verdi. Okan Üniversitesi Çeviribilim Bölümü öğretim üyesidir. Osmanlı ve modern Türk toplumunda çeviri tarihi, çeviri tarihinde yöntem ve diliçi çeviri alanlarında çalışmalar yapıyor. Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.
En son kitaplar
benzer kitaplar
Işık Doğu'dan Yükselir: Ünlü Türk ve Müslüman Bilim Adamları
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan
Sultan Abdülmecid'in Bir Mimarı / Architect of Sultan Abdülmecid William James Smith
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan
Hece Dijital Sayısal Kültür Dergisi Özel Sayı 32
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan
Kopuş Sahneleri: Metalaşan Sanat ve Sinema Üzerine Eleştiriler
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan
Işık Doğu'dan Yükselir: Ünlü Türk ve Müslüman Bilim Adamları
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan
Sultan Abdülmecid'in Bir Mimarı / Architect of Sultan Abdülmecid William James Smith
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan
Hece Dijital Sayısal Kültür Dergisi Özel Sayı 32
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan
Kopuş Sahneleri: Metalaşan Sanat ve Sinema Üzerine Eleştiriler
Ansiklopediler ve Ders Rehberleri
okumak kayıt olmadan