Çeviri Teknikleri ve Başlıca Arapça Kalıplar: Arapça-Türkçe / Türkçe-Arapça
Ali Bulut yazarının Çeviri Teknikleri ve Başlıca Arapça Kalıplar: Arapça-Türkçe / Türkçe-Arapça kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Çeviri Teknikleri ve Başlıca Arapça Kalıplar: Arapça-Türkçe / Türkçe-Arapça kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Çeviri Teknikleri ve Başlıca Arapça Kalıplar: Arapça-Türkçe / Türkçe-Arapça kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Ali Bulut |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 21,5 x 4 x 13,5 cm |
Tarafından yayınlandı | 4 Ekim 2016 |
19,5 x 13,5 cm 4 Ocak 2017 28 Şubat 2018 15,2 x 0,6 x 22,9 cm H. G. Wells B M Bower 1 Ocak 2018 3 Ocak 2017 G. A. Henty 1 x 13,5 x 19,5 cm Jack London 19,5 x 1 x 13,5 cm 1 Ocak 2017 15,2 x 0,7 x 22,9 cm Kolektif 1 x 13,5 x 21 cm 5 Ocak 2017 F Scott Fitzgerald
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Ali Bulut |
---|---|
isbn 10 | 9755484078 |
isbn 13 | 978-9755484075 |
Sayfa sayısı | 315 sayfa |
Yayımcı | İfav Yayınları; 2. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 21,5 x 4 x 13,5 cm |
Tarafından yayınlandı Çeviri Teknikleri ve Başlıca Arapça Kalıplar: Arapça-Türkçe / Türkçe-Arapça | 4 Ekim 2016 |
Elinizdeki bu eserin başlıca özellikleri şöyledir: -Arapçanın temel konuları içerisinde, çeviride en çok ihtiyaç duyulanlar ele alınmıştır. -Her ünite, genel kurallar, Arapçadan Türkçeye çeviri ve Türkçeden Arapçaya çeviri olmak üzere üç kısımdan meydana gelmiştir. -Eserde, uzun yıllar boyunca uygulamadaki tecrübelerimize dayanarak, çeviride en çok ihtiyaç duyulduğuna kanaat getirdiğimiz başlıca Arapça kalıplara da yer verilmiştir. -Talebeye çeviri teknikleri öğretilirken, maneviyatının da geliştirilmesi hedeflenmiştir. -Arapçadan Türkçeye çeviri kısmında, hem ayet-i kerimelerden hem de hadis-i şeriflerden örnekler verilmesine gayret gösterilmiş, alimlerin bize rehber olacak hikmetli sözlerine yer verilmiş, ancak güncel Arapçadan örnekler de ihmal edilmemiştir. -Türkçeden Arapçaya çevirisi istenen bütün cümle ve metinlerin cevap anahtarı, eserin sonunda verilmiştir.
En son kitaplar
benzer kitaplar
Aynadaki Tarih: Komplo Teorileri 3 Komplolar, Suikastler, Provokasyonlar, İsyanlar
okumak kayıt olmadan
Aynadaki Tarih: Komplo Teorileri 3 Komplolar, Suikastler, Provokasyonlar, İsyanlar
okumak kayıt olmadan