Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır yazarının Kuran-ı Kerim Türkçe Meali kitabı da dahil olmak üzere birçok dosya aşağıdaki bölümleri de içerebilir:
- imza dosyası: çeşitli varlıklar için dijital imzalar içerir.
- şifreleme.xml: yayımlama kaynaklarının şifrelenmesiyle ilgili bilgileri içerir. (Yazı tipi gizleme kullanılıyorsa bu dosya gereklidir.)
- meta veriler: kapsayıcı hakkında meta verileri depolamak için kullanılır.
- haklar: Kuran-ı Kerim Türkçe Meali kitabının dijital haklarıyla ilgili bilgileri depolamak için kullanılır.
XHTML içerik belgeleri ayrıca zengin meta verilerle Kuran-ı Kerim Türkçe Meali kitap işaretlemesine açıklama ekleme olanakları içerir, bu da onları hem işleme hem de erişilebilirlik amaçları için anlamsal olarak daha anlamlı ve kullanışlı hale getirir.
E içerik belgeleri, bir yayının okunabilir içeriğini tanımlayan ve ilgili medya varlıklarına (görüntüler, ses ve video klipler gibi) bağlantı veren XHTML (HTML5 profili tarafından tanımlanır) veya SVG belgeleri vb.'dir.
yazar | Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır |
---|---|
Boyutlar ve boyutlar | 13,4 x 3 x 21,1 cm |
Tarafından yayınlandı | 1 Ocak 2011 |
Muhyiddin İbn Arabi 1 Ocak 2015 15,2 x 0,6 x 22,9 cm 1 Haziran 2018 Bediüzzaman Said Nursi Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır 21,5 x 1 x 13,5 cm 1 Ocak 2011 1 x 17 x 24 cm 1 Ocak 2017 1 x 13,5 x 21 cm Kolektif 1 Ocak 2016 Bediüzzaman Said-i Nursi 1 Ocak 2018 1 x 13,5 x 19,5 cm 1 x 16 x 24 cm Monogram Sketchbook Hinterland
okumak okumak kayıt olmadan
yazar | Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır |
---|---|
isbn 10 | 6059828299 |
isbn 13 | 978-6059828291 |
Sayfa sayısı | 400 sayfa |
Yayımcı | Yılmaz Kitabevi Basım; 1. baskı |
Dilim | Türkçe |
Boyutlar ve boyutlar | 13,4 x 3 x 21,1 cm |
Tarafından yayınlandı Kuran-ı Kerim Türkçe Meali | 1 Ocak 2011 |
Kur’an, Allah’ın (cc) insanlara hidayet rehberi olarak indirdiği son Kitap’tır. Müslümanlar olarak Kur’an’a karşı ilk vazifemiz, bize bildirdiği hakikatlerin hak olduğunu tasdik etmek ve okuyup manasını anlayarak gereğini yerine getirmektir. Kur’an’ı anlamanın en kestirme yolu ise onu kendi dilimizden okumaktır. Atatürk, Kur’an’ın insanımız tarafından anlaşılmasını istemiş ve bu hususta çalışmalar başlatmıştır. “Milletimiz Kur’an-ı Arapça okuyamadıkları için ne dediğini anlamazlar. Şimdiye kadar halkın kavrayabileceği seviyede Kur’an-ı Kerim’in Türkçeye tercümesi de yapılmamıştır. Kur’an’ı tamamen ezberleyecek düzeyde dinine aşık olan Türk milletinin, kutsal kitabın bu yüce anlamını istediği gibi anlayabilmekten yoksun bırakmak doğru değildir.” diyen Atatürk, Kur’an’ın Türkçeye çevrilmesi düşüncesini ilk kez 14 Ağustos 1923’te devletin eğitim politikasını belirleyecek heyete anlatmıştır. Kur’an’ın Türkçeye çevirisi konusu, 21 Şubat 1925 tarihinde de TBMM’de Diyanet İşleri Başkanlığı’nın bütçesi görüşülürken gündeme gelmiş ve bütçeye 20.000 lira ek bir ödenek konularak elinizdeki meal meydana getirilmiştir. Türk milletinin kendi dili ile Kur’an’ı anlaması için Atatürk tarafından başlatılan bu hareketin neticesinden bugün milyonlarca insan istifade etmektedir. Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.
En son kitaplar
benzer kitaplar
Kur'an-ı Kerim Satır Arası Transkript ve Tecvid İle Türkçe Kelime Okunuşlu (Rahle Boy): (Bilgisayar Hatlı Çok Kolay Okunuşlu)
okumak kayıt olmadan
Kur’an-ı Kerim ve Satır Arası Kelime Meali Açıklamalı (Orta Boy): Bilgisayar Hatlı Renkli
okumak kayıt olmadan
Kur’an-ı Kerim ve Satır Arası Kelime Meali Açıklamalı (Rahle Boy): Bilgisayar Hatlı Renkli
okumak kayıt olmadan
Kur'an-ı Kerim Satır Arası Transkript ve Tecvid İle Türkçe Kelime Okunuşlu (Rahle Boy): (Bilgisayar Hatlı Çok Kolay Okunuşlu)
okumak kayıt olmadan
Kur’an-ı Kerim ve Satır Arası Kelime Meali Açıklamalı (Orta Boy): Bilgisayar Hatlı Renkli
okumak kayıt olmadan
Kur’an-ı Kerim ve Satır Arası Kelime Meali Açıklamalı (Rahle Boy): Bilgisayar Hatlı Renkli
okumak kayıt olmadan